지역별 뉴스를 확인하세요.

많이 본 뉴스

광고닫기

기사공유

  • 페이스북
  • 트위터
  • 카카오톡
  • 카카오스토리
  • 네이버
  • 공유

[우리말 바루기] '천장'과 '천정'

치솟는 물가는 ‘천장부지’로 오르는 것일까, ‘천정부지’로 오르는 것일까? 지붕 안쪽 구조물을 일반적으로 ‘천장’이라고 하니 마찬가지로 ‘천장부지’라고 하면 될까? 그러나 정답은 ‘천정부지’다.
 
‘천장’과 ‘천정’ 두 단어 가운데 원래 우리가 써 온 말은 ‘천장(天障)’이다. 하늘을 가로막는 것이란 개념이다. 하지만 일본은 ‘천정(天井, てんじよう, 덴조)’이라고 해서 하늘의 우물이라는 뜻의 말을 사용해 왔다. 이 ‘천정’과 함께 ‘천정부지(天井不知)’란 말이 우리말에 들어와 혼란을 일으키고 있다.
 
‘천정부지’는 천장을 알지 못한다는 뜻으로, 물가 등이 한없이 오르기만 함을 비유적으로 이른다. 우리 식으로 하면 ‘천장부지’가 돼야겠지만 ‘천정부지’를 표준어로 인정하다 보니 ‘천장’과 ‘천정’의 혼란도 생겼다.  
 
이제 와서 ‘천정부지’를 ‘천장부지’로 고치기도 뭣하다. ‘천장’이 표준어이지만 예외적으로 ‘천정부지’가 쓰인다는 것을 기억해 두면 된다. 물가는 ‘천장부지’로 오르는 것이 아니라 ‘천정부지’로 오르는 것이다. 


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)


많이 본 뉴스





실시간 뉴스