[우리말 바루기] ‘결혼한데’와 ‘결혼한대’
“부서원들이 그러는데 김 대리가 이달 말에 결혼한대!” “나도 알고 있어. 점심때 김 대리가 청첩장을 직접 건네며 말하대!”이들의 대화를 글로 옮길 때 주의할 점이 있다. 화자(話者)가 직접 경험한 사실인지 아닌지에 따라 어미 ‘-데’를 쓰기도 하고 ‘-대’를 쓰기도 하기 때문이다.
“부서원들이 그러는데 김 대리가 이달 말에 결혼한대!”의 경우 직접 경험한 사실이 아니라 남(부서원)이 말한 내용을 간접적으로 전달한 것이므로 ‘결혼한대’처럼 표현하면 된다. 이때의 ‘-대’는 ‘-다고 해’가 줄어든 말이다. ‘결혼한다더라’란 의미로 사용됐다.
“점심때 김 대리가 청첩장을 직접 건네며 말하대!”의 경우는 문맥상 ‘말하데’로 고쳐야 맞다. 화자가 직접 경험한 사실을 이야기하는 것이므로 ‘-데’가 와야 한다. ‘-데’는 하게할 자리에 쓰여 과거 어느 때에 직접 경험해 알게 된 사실을 현재의 말하는 장면에 그대로 옮겨 와서 보고하듯이 얘기함을 나타내는 종결어미다. ‘말하더라’와 같은 뜻으로 사용됐다고 보면 된다.
식장에 다녀온 뒤 “신부가 참 예쁘대!”와 같이 얘기하는 건 잘못이다. 화자가 체험한 것이므로 “신부가 참 예쁘데!”라고 해야 바르다. ‘예쁘데’는 “(실제로 보니까) 신부가 참 예쁘더라”는 의미다.
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)