'김씨네 편의점' 공연 첫날 '기립박수' 호평
한인 관객들의 관심사는 무대 위 한글 자막(supertitles)이었다. 이는 연극보다 오페라 등에서 더 자주 쓰이는 방식이다. 앤-캐롤 펜스 오로라극장 아트 디렉터는 연극 시작 전 "김씨네 편의점 연극이 세계 각지에서 제작됐지만, 한글 자막을 도입한 것은 우리가 처음"이라며 자랑스럽다고 전했다.
첫 공연을 관람하러 로렌스빌을 찾은 원작가 한국계 캐나다인 인스 최(한국명 최인섭) 작가는 공연 후 "사실 처음에는 연극 형식에 맞지 않기 때문에 한글 자막에 반대했었다"며 "그러나 한글 자막에 열정적이었던 조나래 이사와 제작진에 의해 설득됐다"고 설명했다.
'아빠' 역할을 맡은 제임스 이 배우는 이전 시애틀, 온타리오 등지에서 제작된 김씨네 편의점 연극에서 아빠 역할을 맡은 바 있다. 벤쿠버에 거주하는 그는 조지아에 사는 여동생과 아버지에게 자신이 연기하는 모습을 보여주고 싶어 이번 연극에도 참여하게 됐다고 알려졌다.
김씨네 편의점 연극은 대부분 영어 대사로 이루어져 있지만, 가족 간의 짧은 대화는 한국어로 되어있다. 그러나 제임스 이 배우를 제외하고는 한인 배우가 없어 한국인 관람객이라면 어색한 한국어를 들을 수 있다.
최 작가는 한인 배우 캐스팅에 대한 질문에 "최대한 한인들을 먼저 뽑으려고 하지만, 그 지역 배우 구성에 따라 달라질 수밖에 없다"고 설명했다. 제작진에 따르면 제임스 이 배우 외에는 모두 로컬 배우들이다.
오로라극장은 비영어권 한인들을 염두에 둬서 연극 팜플렛도 한국어로 번역하여 제공했다.
케이티 펠키 극장 매니저는 "벌써 공연 티켓의 반이 벌써 매진됐다"며 "관객들의 반응이 좋다"고 전했다.
극중 '아빠' 캐릭터는 한국의 역사를 중요시하고 일본에 대한 반감을 드러내는 인물로, 한일관계의 배경 등을 알지 못하면 이해하기 어려울 수 있다. 그러나 19일 공연은 타 커뮤니티 관객이 대부분이었음에도, 대사에 공감하고 반응하는 관객이 많았다.
제임스 이 배우는 "한인 가족의 이야기이지만, 결국 가족 이야기이기에 모두가 공감할 수 있다고 생각한다"고 말했다.
공연은 내달 19일까지 이어진다.
티켓 구매링크=bit.ly/3khve8y (코드 Natalie를 쓰면 5달러를 할인받을 수 있다)
윤지아 기자
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)