[우리말 바루기] 나의 살던 고향
노래 ‘고향의 봄’의 가사 일부다. “나의 살던 고향은 꽃 피는 산골/ 복숭아꽃 살구꽃 아기진달래~.”여기서 ‘나의 살던 고향’은 ‘내가 살던 고향’이 정상적인 우리말 어법이란 주장이 많다. 이처럼 주어 자리에 ‘의’가 쓰이는 것은 일본어 조사 ‘노(の)’의 영향을 받았기 때문이라고 본다. 일본어에서 ‘노(の)’는 우리말의 ‘의’와 비슷한 역할을 한다.
이와 달리 ‘나의 살던 고향’과 ‘내가 살던 고향’은 어감(뉘앙스)이 다르다고 주장하는 사람도 있다. 또한 ‘월인천강지곡’ 등에도 ‘나의 살던 고향’과 같은 주어적 구문이 나온다는 점을 들어 이것이 꼭 일본어의 영향을 받았다고 볼 수 없다고 주장한다.
이것을 인정하더라도 ‘의’를 남용하거나 일본어투 ‘의’가 쓰이는 사례는 많다. “우리의 가야 할 길은 정해졌다”는 ‘우리의’를 ‘우리가’로 바꾸는 것이 자연스럽다. ‘스스로의 약속’은 ‘스스로 한 약속’이 적절한 표현이다. ‘소득의 향상과 식생활의 서구화’는 ‘명사+의(の)+명사’로 이루어진 일본어식 표현으로 ‘의’가 없는 것이 자연스럽다.
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)