지역별 뉴스를 확인하세요.

많이 본 뉴스

광고닫기

기사공유

  • 페이스북
  • 트위터
  • 카카오톡
  • 카카오스토리
  • 네이버
  • 공유

"더 쉽게 더 깊게…원문 번역으로 오역 줄어"

한국성경공회 '바른 성경' 미주 보급

지난해 한국성경공회가 출간한 '바른 성경'이 미주에 보급된다.

지난 6일 한국성경공회 이학재(개신대학교 교수.사진) 바른성경 홍보 위원은 기자회견을 열고 "미주내 바른 성경 홍보를 위해 LA를 방문했다"고 밝혔다.

이 위원은 "바른 성경은 영어나 중국어 성경을 번역한 것이 아닌 원어에서 번역한 것이 특징"이라며 "목회자들에게는 원문에 충실할 수 있도록 평신도들에게는 쉽게 성경을 이해할 수 있도록 제작됐다"고 설명했다.

바른 성경은 한국성서공회가 1999년 성경공회 번역위원회를 구성 개신대 광신대 등 17개 보수복음주의 신학대 40여명의 번역위원들이 10년 넘는 제작 과정을 거쳐 지난해 말 출간됐다.



이 위원은 "개혁 성경은 여러가지 면에서 중국어나 영어를 그대로 번역했다"며 "때문에 오역됐거나 잘못된 표현들이 많다. 바른 성경은 이를 최대한 바로 잡는데 주력했다"고 강조했다.

이 위원의 설명에 따르면 말라기 4장 6절에 나오는 '하나님의 저주'는 중국어를 그대로 번역한 것으로 원문에서는 "회계하면 회복될 수 있다는 축복의 말씀을 담고 있어 '저주한다'는 단어 대신 '진멸하다'는 단어를 쓰는 것이 합당하다"고 설명했다.

또 그는 "성경 안에 귀신이라는 단어가 있어 '귀신론'이 등장하는 등 혼란을 많이 겪기도 하는데 이는 잘못 번역된 것"이라며 "'귀신'이라는 단어 대신 '악한 영' 등으로 바꾸는 등 바른성경에는 '귀신'이라는 단어 자체가 등장하지 않는다"고 덧붙였다.

바른 성경은 오는 10월쯤부터 서점을 통해 보급될 예정이다.

미주 판권을 갖고 있는 이순천 선교사는 "교회나 교단의 단체 주문은 서점을 통하지 않고 더 저렴하게 구입할 수 있도록 할 예정"이라고 밝혔다.

▷문의:(213)503-2277

오수연 기자


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)


많이 본 뉴스





실시간 뉴스