지역별 뉴스를 확인하세요.

많이 본 뉴스

광고닫기

기사공유

  • 페이스북
  • 트위터
  • 카카오톡
  • 카카오스토리
  • 네이버
  • 공유

You've got yourself a deal

가져가세요
You've got yourself a deal

재귀대명사는 권위를 나타낼 때가 있다. 예를 들어, "I bought a house."보다는, "I bought myself a house."가 더 점잖고 정확하게 들린다. 점잖게 들린다 함은 재귀대명사에는 권위의 의미를 갖는 때가 있다는 뜻이고, 정확하다 함은 뜻의 혼돈을 막을 수 있다는 의미이다.

예를 들어, "I bought a house."는 집을 샀다는 말만 있지 누가 쓰려고 샀다는 말이 없으나, "I bought myself a house."에는 어렴풋이 나마 내가 쓰려고 샀다는 의미가 들어 있다.

흥정을 하다 보면 마지막에 『그럼 가지고 가세요』 즉, 그렇게 팔겠다는 뜻으로, "You've got the deal."이라고 한다. 당신이 그 거래를 가지고 있다. 『그것은 당신의 거래』라는 뜻이다. 이때도, 'yourself'를 넣어서 "You've got yourself a deal."하면 좀 더 부드러운 표현이 된다. 당신 것이 되었다는 뜻이다.



A: How much do you want for that truck?
저 트럭 얼마 받고 싶으세요?

B: Well, what's it worth to you?
음, 얼마짜리나 될 것 같지요?

A: I don't know, maybe $500.
모르겠어요, $500불 정도면 되지 않을까요.

B: Are you crazy? $1000.
정신 있으세요? 100불 이예요.

A: $1000? Do you think I'm rich?
1000불이요? 제가 부자인줄 아세요?

B: How about $800?
800불이면 어떨까요?

A: Not one penny over $750.
750불에서 한푼도 더 드릴 수 없어요.

B: You've got yourself a deal.
가져가세요.

쓸만한 표현

(1) I've bought myself a house.
(내가 쓰려고) 집 한 채 샀어요.

(2) You've got yourself a deal.
손님이 원하는 대로 가져가세요.

(3) I treated myself to the best room in the hotel.
호기를 부려서 그 호텔의 최고의 방을 얻었지.

(4) I purchased myself a luxury car.
큰마음 먹고 고급차 한대 샀지.

괜찮은 어휘

* 위 (1)(2)(3)에서의 'myself'는 『내가 쓰려고』의 뜻과, 『큰마음 먹고 인심 쓴다』는 어감이 내포 되어있다.


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)


많이 본 뉴스





실시간 뉴스